Libretto to the comical opera “A Village Girl” (fragments).
[1840s].
Typescript with corrections by unknown hand. The 1930s.
(BGAMLI, f. 66, op.1 , d. 1287, l. 1, 3, 149) |
|
Verse “Pawinszawanie Wojta Nauma. W Dzien
Imienin panny W. S.” (“Congratulation of a village head Navum. On the name day
of Lady B. C.”).
Minsk. 23 June 1854.
Manuscript copy of unknown origin. Belarusian language in Latin script.
(BGAMLI, collection of documents on the history of the 19th century literature) |
 |
Novella in verse “Hapon” (fragment).
1855.
Manuscript copy of unknown origin. The 1860s. Belarusian language in Latin script.
(BGAMLI, collection of documents on the history of the 19th century literature) |
|
“Wiersz Wincentego Marcinkiewicza do Apol. Katskiego,
Moniuszki i Hermana” (“Poem by Vintsent Martsinkevich to Apalinary Kontski,
Maniushka and Herman”). 1856.
Manuscript copy by B. Epimakh-Shipila. The early 1900s. Polish.
(BGAMLI, f. 66, op. 1, d. 1322, l. 1-2) |
 |
Story in verse “Halimon at the Coronation” (fragment).
Minsk. 20 August 1857.
Manuscript copy by I. Zamoitsin with corrections. The 1920s.
(BGAMLI, f. 66, op. 1, d. 1286, l. 1, 2) |
|
Novella in verse “Dudarz Bialoruski, czyli
wszystkiego potrosze” (“A Belarusian Piper or a Little of Everything”)
(fragment).
1857.
Manuscript copy of unknown origin. The 1890s. Belarusian language in Latin script.
(BGAMLI, f. 394, op. 1, d. 12, l. 1, 3, 4) |
 |
Poem “A Grass Flower, the Brother and Sister” (fragment).1857.
Manuscript copy by I. Zamoitsin with corrections. The 1920s.
(BGAMLI, f. 66, op. 1, d. 1285, l. 2) |
 |
Preface by V. Dunin-Martsinkevich to his translation of A. Mitskevich’s “Pan
Tadeusz” (“Pan Tadeush”) (fragments).
1859.
Manuscript copy by B. Epimakh-Shipila. 1893. Belarusian language in Latin script.
(BGAMLI, f. 66, op. 1, d. 1283, l. 62, 119) |
 |
V. Dunin-Martsinkevich’s translation of A. Mitskevich’s “Pan Tadeush”
(fragments).
1859.
Belarusian language in Latin script.
Page proofs with editor’s corrections. 1907. Publishing house “Zagliane sontsa i u
nasha akontsa”.
(BGAMLI, f. 3, op. 1, d. 38, l. 24) |
 |
Farce-vaudeville “Zaloty” (“Matchmaking”) (fragment).
Estate of Lutsynka. 8 December 1870.
Manuscript copy by B. Epimakh-Shipila. 1893. Polish and Belarusian in Latin script.
(BGAMLI, f. 66, op. 1, d. 1283, l. 2-4, 59) |
 |